Romani Stivena Fraja na srpskom jeziku


Poslednjih nekoliko meseci srpsku javnost je silno zabavljala (i zamajavala, time zaklanjajući pogled na daleko važnije stvari) biografija izvesne državne sekretarke Stane iz samog vrha vladajuće nam klike, i taj je slučaj još jednom podsetio na sumanutu lakoću sa kojom najhrabriji među nama pune i kite svoje radne i druge životopise. Naravno, nije to pravilo svih pravila, nije to istina kojoj se, poput nezasluženog dara, u zube nipošto ne gleda; evo, uzmimo za primer i kod nas cenjenog i voljenog Stivena Fraja, iza čijeg imena u apoziciji sa puno osnova stoje brojne odrednice – glumac, reditelj, scenarista, TV voditelj, aktivista i grleni borac za ljudska prava, predsednik fudbalskog kluba…, a od pre mesec ili dva u prilici smo da ga u prevodu na srpski jezik upoznamo i kao prozaistu.

Zahvaljući izdavačkoj kući StudioLeo i prevoditeljki Branislavi Erak pred naše čitateljstvo su u kratkom roku stigla dva prevoda romana pomenutog renesansnog superstara, a plan je da im se uskoro pridruže i sva ostala dela iz književnog opusa Stivena Fraja. Naravno, Fraj nije stručnjak opšte prakse tek tako, a sud o Fraju kao pažnje vrednom spisatelju potvrđuju i “Teniske loptice nebesa” i “Nilski konj”, dosad na srpski prevedena mu dela. Čitaoci će, sva je prilika, biti posve iznenađeni nepatvorenom lakoćom kojom Fraj u svojoj prozi spaja relaksirano pripovedanje i usredsređenost na naraciju i zanimljive likove kojima izdašno naseljava mikrokosmosa oba ta svoja narečena dela.

“Teniske loptice nebesa” počinju vedro, čitaoce navodeći da će biti reč o romanu o odrastanju u nepopravljivo krivo sraslom i duboko nepravičnom klasnom sistemu Britanije, da bi ubrzo priča krenula u pomalo neočekivanom pravcu; naime, kako je Fraj i sam bez imalo prenemaganja i autorskog pozeraja priznao, u slučaju “Teniskih loptica nebesa” naum je bio da se aproprijira, britanizuje i osavremeni priča koju mnogi dobro znaju i pamte iz Diminog klasika “Grof Monte Kristo”. Dobra vest je da Fraj u značajnoj meri uspeva u toj svoj nameri, te se “Teniske loptice nebesa” nameću kao zdrav primer neskrivene, a efektne parafraze, uz izvestan dodatak onoga što prepoznajemo kao lekareovski pristup špijunskim i obično globtroterskim misterijama, što “Teniske loptice nebesa”, pored ostaloga, takođe jesu. Fraj ima laku „pripovedačku ruku“, tokom višekrake i vremensko i prostorno disperzivne priče ne gubi fokus, te je krajnji rezultat roman koji je zbilja ugodno čitati i iz koga se ima štošta i naučiti, kako na temu pakla belosvetskih intriga, tako i kada je reč o pristupu savremenoj i širem čitalačkog krugu upućenoj prozi.

Ako je kao uzor i nadahnuće za prethodno pomenuti roman poslužio Dima, u slučaju “Nilskog konja” to bi svakako morala da bude takođe velika i naširoko uticajna P. D. Džejms (vrhunsko pero u domenu detektivskih i sličnih misterija smeštenih u trajno privlačni i šareni svet engleskih sela i viđenijih seoskih gazdinstava starog, plemićkog kova). Formalno gledano, “Nilski konj” je detektivska misterija, ali ogrešio bi se svako ko ne bi naglasio u isti mah i da je ovde reč o zbilja jetkoj i veoma zabavnoj društvenoj satiri, u kojoj Fraj, eto, još jednom vivisecira i neskriveno zajedljivo i blagotvorno se podsmeva britanskim naravima i tamošnjim društvenim uslovljavanjima i uslovljenostima.

Kako je pitanje queera praktično neodeljivo od svake priče i o Stivenu Fraju i o Optimistu kao domaćinu i ovog teksta o njemu u svojstvu pisca, mora biti spomenuto da je glavni negativac, zapravo (isprva nepromišljeni) generator svih burnih događaja i teških drama i stradanja glavnog lika frustrirani gej, dok i “Nilski konj” donosi nekoliko epizodica sa jasnim tragovima slično-srodne tematike. Kako kažu upućeniji, Fraj se gej tematici najpodrobnije posvetio u svom debitantskom romanu nazvanom “Lažov”, koji će, kako je već spomenuto, takođe doživeti srpsko izdanje u skorijoj budućnosti. Tada će svakako biti više i direktnijeg povoda o priči o queer elementima u prozi Stivena Fraja, a dok se to ne desi, tu su ova dva nedvojbeno uspela romana kojima je Fraj dokazao talenat i na polju lepe književnosti.

Na dosadašnjem uzorku, uz sve zaslužene pohvale peru svakako vični Fraj ipak nije dostatna inkarnacija u tom kontekstu prečesto pominjanog Oskara Vajlda, ali svakako jeste pisac na čije radove treba trošiti i vreme i papir i sve oskudnije dinare. Fraj nije Vajld; osim toga, državna sekretarka Stana nije ni prići Frajevoj klasi, ali ko zna, igra još traje na svim pomenutim poljima, te je svaki, pa i srećan ishod je još uvek (barem i u teškom kondicionalu) moguć.

Piše: Zoran Janković